Компьютеры и программы

У специалистов по локализации лучше образование и ниже подверженность депрессии (результаты опроса и инфографика)

Специалисты по локализации в игровой индустрии получили самые высокие оценки по гендерному балансу, международному и этническому разнообразию и количеству аспирантов. Они также меньше остальных подвержены тревожности и депрессии. Это — результаты переписи в игровой индустрии Великобритании, опубликованной 4 февраля 2020 г.

Исследование было проведено совместно Шеффилдским университетом, Советом по исследованиям в области искусства и гуманитарных наук и Британской ассоциацией интерактивных развлечений (Ukie) и, по словам генерального директора Ukie Йо Твист (Jo Twist), представляет собой «самый обширный и авторитетный из когда-либо проведенных анализ разнообразия трудовых ресурсов в национальной игровой индустрии».

Марк Тейлор (Mark Taylor), старший преподаватель в Шеффилдском институте методологии и автор 60-страничного отчета о переписи, пишет: «Мы знаем много о разнообразии сотрудников, работающих в других секторах (например, в связанных с видео отраслях), — благодаря большим общенациональным наборам данных, которые предоставляет Национальное статистическое управление. Но к играм это не относится». Видеоигры — сравнительно молодая, быстро развивающаяся индустрия.

В ходе исследования, проведенного в период с сентября по октябрь 2019 г., были собраны ответы 3208 респондентов, работающих в игровой индустрии Великобритании, что составляет пятую часть всех рабочих ресурсов. В опросе использовались «как открытые, так и целевые методы подбора респондентов […], чтобы обеспечить репрезентативную выборку людей, работающих в данном секторе».

Лучшие показатели гендерного баланса и разнообразия

Доля женщин в игровой индустрии Великобритании в целом «значительно ниже, чем в среднем по стране», однако в локализации игр, похоже, идут наперекор этой тенденции — здесь достигается наилучший баланс по гендерному признаку: 46% женщин и 54% мужчин.



Диаграмма: Slator / Источник: ukie / Скачать данные / Создано с помощью Datawrapper

Понятно, что в локализации можно ожидать и самое большое этническое разнообразие — что и подтверждается в разделе об этнических группах с разделением на BAME (чернокожие, азиаты, этнические меньшинства), белых британцев и белых представителей других национальностей. В отчете отмечается: «Разделение в группе «Белые других национальностей» довольно разнообразно: относительно малая часть занимается бизнес-операциями, написанием текстов, звуком, а подавляющее большинство работают в локализации (что неудивительно)».



Диаграмма: Slator / Источник: ukie / Скачать данные / Создано с помощью Datawrapper

Неудивительно и то, что на рабочих местах в сфере локализации наибольший процент людей из-за пределов Великобритании — эта сфера лидирует «с некоторым отрывом»: лишь 18% специалистов по локализации игр являются гражданами Великобритании.

И для игровой индустрии это хорошо, поскольку, как отметила Твист, игровые компании в Великобритании понимают, что «обеспечение равенства, инклюзивности и разнообразия на работе имеет решающее значение для успеха».



Диаграмма: Slator / Источник: ukie / Скачать данные / Создано с помощью Datawrapper

Лучшее образование и наименьшая подверженность депрессии!

В сфере локализации — наибольший процент аспирантов: 47%. Следует отметить, однако, что большинство работающих на основных должностях в производстве игр (например, контроль качества, программирование, дизайн) имели образование, связанной с игровой отраслью.



Диаграмма: Slator / Источник: ukie / Скачать данные / Создано с помощью Datawrapper

И, наконец, пожалуй, в самой обнадеживающей части опроса можно увидеть, что у специалистов по локализации всё очень хорошо с точки зрения психического здоровья — по сравнению с остальной частью британцев.

Согласно отчету, «получить хорошие оценки совокупных показателей по некоторым параметрам сложно […], однако уровень тревожности и депрессивности в игровой отрасли выше, чем среди населения в целом, но при этом показатели ПТСР, биполярного и обсессивно-компульсивного расстройств не отличаются от средних».

В локализации же всё не так: уровни тревожности и депрессии здесь были самыми низкими (14%) — а самые высокие оказались у тех, кто занимается текстами (тревожность — 44%, депрессия — 29%). Однако следует учесть, что написание текстов и локализация в игровой индустрии составляют всего 2% от общего числа работников.



Диаграмма: Slator / Источник: ukie / Скачать данные / Создано с помощью Datawrapper

Новость переведена в Alconost, профессиональной студии по переводу и локализации


Поделиться ссылкой:

Похожие статьи

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Кнопка «Наверх»
Закрыть
Закрыть